学科分类
/ 1
4 个结果
  • 简介:2016年的世界意外连连,特别是出现了英国公投脱欧、特朗普上台等重大事件。在此背景下,西方民粹主义力量士气大振,颇有星火燎原、趁乱上位之势。其中,法国老牌极右翼政党国民阵线尤其引人注目。但2017年5—6月法国接连举行的总统及国民议会选举并未飞出“黑天鹅”,却跑出一匹“黑马”:中间派独立候选人马克龙及其领导的共和国前进党相继取胜,不仅为法国和欧盟注入稳定剂和强心针,也为一向以“左右政治”著称的法国带来“中间行”的新尝试。

  • 标签: 法国 执政理念 马克 总统 国民阵线 极右翼政党
  • 简介:2014年2月6日,美国国会参议院以96票比O票的表决结果批准参议员马克斯·鲍卡斯(MaxS.Baucus)出任美国新一任驻华大使。2月21日,鲍卡斯宣誓就职。鲍卡斯是从政40余年的资深民主党参议员。作为前参议院财政委员会主席,他精通国会政治,熟悉国际贸易问题,善于促成两党合作。鲍卡斯倾向于从贸易的视角看待国际关系,其中国观的主线是通过接触来影响中国,以维护美国的领导地位。

  • 标签: 美国国会 驻华大使 马克斯 贸易问题 国际关系 两党合作
  • 简介:马克思主义的传统哲学教材虽然有这样或那样的缺点,但其主流应当肯定。马克思主义哲学是辩证唯物主义与历史唯物主义,对此我们哲学理论工作者要加以坚持

  • 标签: 哲学教材 传统 改革
  • 简介:直译和意译是古今中外翻译界长期争论而至今未能解决的一个问题。问题之所以产生,是因为过去的翻译家普遍认为语言和思想(意义)是统一体,语言是形式而思想是内容,但是,在翻译中要求语言形式与思想内容都一致是不可能的,因而产生了形式与内容的矛盾问题,也就是直译与意译的矛盾问题。现代的科学发展证明语言与思想并不是统一体,两者并不构成形式与内容的关系。语言只不过是表达思想的一种符号系统。翻译就是以两种不同的语言符号表达同一的思想。两种语言符号之间直接进行对等的转换是不可能的。任何翻译都必须经过(1)语言符号还原为思想(理解),(2)思想转化为另一种语言符号(表达)这两个步骤。这样,就比较容易地解决翻译中长期存在的形式与内容的矛盾问题;直译与意译的矛盾问题。

  • 标签: 翻译理论 直译与意译 语言符号 纽马克 形式与内容 直译和意译