简介:我们党历来重视培养选拔少数民族干部,始终把培养选拔少数民族干部的工作作为党的干部工作的重要组成部分。2005年5月召开的中央民族工作会议,党中央从全而建设小康社会的战略高度,对培养选拔少数民族干部的工作作出了部署,强调指出培养选拔少数民族干部是解决民族问题、做好民族工作的关键,是管长远、管根本的大事。这表明了以胡锦涛同志为总书记的党中央对培养选拔少数民族干部工作的高度重视。在9月召开的全省民族工作会议上,省委对培养选拔少数民族干部的工作作出了具体的安排,提出了明确的要求。我们一定要认真学习两个会议精神,正确认识做好新时期培养选拔少数民族干部工作的重要意义。
简介:本文从克里斯蒂安·诺德(ChristianeNord)提出的文献型翻译和工具型翻译的角度,对美籍华人学者余国藩(AnthonyC.Yu)和英国汉学家詹纳尔(W.J.F.Jenner)两个《西游记》译本中佛教用语的翻译策略进行了对比分析。余译本为了保留原文的文化特色,让更多的西方读者了解佛教文化,主要采用文献型翻译来传译原文中的佛教用语。与此同时,余译本也考虑到了目标读者的阅读需求,常采用梵文加注释的翻译方法,在传递原文信息的同时,也较好地将原文中佛教文化渗透到读者中,使译文读起来更具异国情调。而詹译本为了更加流畅地传递原文信息,使译文可读性更强,倾向于主要使用工具型翻译,如能在译入语文化基督教中找到类似的意象,多采用直接套用法。尽管两位译者所秉承的翻译理念有所不同,但其译作各有所长,受到东西方学术界的高度赞扬与肯定,以及西方读者的喜爱。本文认为以传播宗教文化、为研究者提供研究资料为目的时,译者宜主要采用文献型翻译;以提高译文在西方普通读者中的可读性为目的时,宜主要采用工具型翻译。