简介: 风格之可译, 二、风格的可译性 尽管很多人赞同风格不可译的观点,从幽默故事、诗歌与对联以及文学作品的翻译中选出优秀的例子来证明风格的可译性
简介: 二、风格的可译性 尽管很多人赞同风格不可译的观点, 风格之可译,更多的学者还是认为风格不但可以翻译
简介:如黄叶、香花、甜果、蛀虫、病毒、灾孽,第四句则用一个暗喻译原诗的直陈句, 译文基本按照原诗的用词和形式
简介:译一本关于无产文学的书,梁先生说作者的阶级,是也和梁先生一样地对于无产文学的理论
简介:在研究语言翻译问题时,认为语言的必要条件即结构指向了语言符号的聚合关系,但首先是语言结构问题
简介:但首先是语言结构问题,认为语言的必要条件即结构指向了语言符号的聚合关系,对《静夜思》的结构分析——这是不可译性的根据
简介:在研究语言翻译问题时,认定语言必要条件即结构问题是指语言符号之间的聚合关系,研究语言翻译
简介: 预备中止=自动中止的犯罪预备意图+自动中止的犯罪预备行为,但这里的犯罪预备却不同于我国刑法规定的犯罪预备,当刑法规定将这种行为作为犯罪处罚时
简介:税法上的可税性应当主要指税收具有法律上的合法性,依据该制定法所确定的税收对象就不具有税法上的可税性,认为应当包括税法在法的渊源、税收要素的法律明确性、法律规范的制定程序和法律争议的解决四个方面的要求
简介:指称表达 照应修正 可及性理论 阻碍点 论文摘要摘要, (三)可及性编码原则和照应修正中指称词语的选择 阿里尔在可及性理论中还提出了指称词语的三个编码原则摘要, 可及性编码三原则为照应修正中说话人选择修正指称形式提供了很好的依据
简介:西夏译,西夏译《孝经传·事君》,西夏译《孝经传·三才》
简介:诗是一种独特的语言,从他的诗中,的译诗之
简介:我国刑法对预备犯只在总则中就其处罚原则作概括规定而不在分则中载明对哪些犯罪处罚其预备犯,我国刑法对预备犯的处罚只在总则中作概括规定,即在刑法总则和分则中均未规定处罚预备行为
简介:但不是所有的欺诈诉讼行为都要以犯罪论, 欺诈诉讼行为一般构成诈骗罪, 二、 欺诈诉讼行为的罪质分析 欺诈诉讼行为可能构成犯罪
简介:刑事责任能力的存在就起于原因行为的实施阶段, 三、刑事责任能力存在时期及实行行为 作为现实犯罪的责任前提的刑事责任能力何时存在,将原因自由行为作为责任能力与实行行为同时存在原则的例外
简介:从他的诗中,诗是一种独特的语言,的译诗之
简介:月光(moonlight)在英文中却没有这层深意,诗是一种独特的语言,这一切都构成了译诗的困难
简介:来指出译语在翻译过程的异化,译语的异化主要来自西方语言习惯的影响,这里借用两个译例来看看翻译观对译语异化的影响摘要
简介:译语的异化主要来自西方语言习惯的影响,来指出译语在翻译过程的异化,译语文化对译者及其译语的影响
关于论风格的定义及其可译性
论风格的定义及其可译性(1)
论风格的定义及其可译性(2)
“硬译”与“文学的阶级性”
论不可译性——理论反思与个案分析
论不可译性—理论反思与个案分析(2)
论不可译性—理论反思与个案分析(1)
预备中止可罚性研究
论税法上的可税性
照应修正的可及性分析
西夏译《诗》考
译诗三难
浅谈照应修正的可及性分析
犯罪预备行为可罚性的思考
欺诈诉讼的刑事可罚性考量
略论原因自由行为之可罚性
论译诗三难
译语的异化和优化
译语的异化与优化