学科分类
/ 1
5 个结果
  • 简介:“OBE”是“OutcomeBasedEducation”的英文简称,意为“基于成果的教育”。根据对威廉·斯巴迪(WilliamSpady)学术著作《基于成果的教育:关键问题与答案》(Outcome-basedEducation:CriticalIssuesandAnswers)的研读,本文对“OBE”的缘起、内涵和框架进行了解读。“OBE”理念的提出与当下所处的信息化时代变革以及社会各界对人才质量的需求密切相关,是以学习结束后学生必备能力为所有教学活动目标的教育组织模式,其体系架构由“5P”组成,即:一个范式(Paradigm)、两个目标(Purposes)、三个前提(Premises)、四个原则(Principles)和五个步骤(Practices)。

  • 标签: OBE 缘起 内涵 框架
  • 简介:工作坊是一个多人共同参与的场域与过程。在工学结合教育理念的倡导下,翻译教学也引入了工作坊教学法。本文以深圳职业技术学院商务英语专业翻译方向拓展课程《商务翻译实务》为例,探讨了商务翻译工作坊教学的具体操作模式,主要回答了三个问题,即:翻译工作坊教学法有何特点?为什么要开展商务翻译工作坊教学?如何在商务翻译课堂上开展工作坊教学?

  • 标签: 工作坊教学法 商务翻译 深圳职业技术学院
  • 简介:基于国内外社区口译的研究现状,本文从职业化的视角提出了建设社区口译专业的基本思路,即:明确“工学结合”人才培养目标;坚持“政校企行,四方联动”人才培养模式;确定“职业训导一项目模拟一顶岗实习”三步走课程设置体系;坚持“课证一体”教学设计思路;建立“实践为核心”的教学资源库。

  • 标签: 社区口译 职业化 专业建设
  • 简介:同声传译是一项极不自然、多个任务同时进行的信息传播活动。由于现场环境、信息密度、文化差异等问题诱因的存在,同传过程中不可避免会产生许多信息噪音,给信息传输带来障碍,从而导致来源语和目的语信息不对称。为了最大限度地保证交际活动的顺利进行,本文借助传播学中的噪音理论,对英汉同传中.的信息噪音进行了界定,并根据语言的模糊性本质以及同传的语用等效标准提出了模糊表达策略。

  • 标签: 同声传译 问题诱因 信息噪音 模糊表达
  • 简介:对口译员的职业资格进行统一的、科学的、权威的、持续的认证是口译职业化的必由之路。基于职业资格认证的基本原则和国内外口译资格认证的现状分析,本文分别从认证的主体性、科学性、权威性和可持续性四个方面具体论述了口译职业资格认证的基本原则。

  • 标签: 口译认证 主体性 科学性 权威性 可持续性