首页
期刊导航
期刊检索
论文检索
新闻中心
期刊
期刊
论文
首页
>
《中国科技术语》
>
2009年2期
>
对clockwise译名的商榷
对clockwise译名的商榷
打印
分享
在线阅读
下载PDF
导出详情
摘要
在《中国科技术语)2008年第6期,访问台湾陈泰然教授的《规范科技名词是一项扎根性的工作》这篇报道中,提到陈教授认为clockwise译“顺时针”不对,clock指的是“钟”而不是“针”。于是他把台湾小学、中学教材中涉及的术语都改成“顺时钟”了。文中“编者注”注明大陆译为“顺时针”。笔者认为,“顺时针”指的是“按照时针转动的方向”,似比“顺时钟”更胜一筹。
DOI
n4908py94y/741159
作者
崔炳光
机构地区
不详
出处
《中国科技术语》
2009年2期
关键词
译名
科技术语
顺时针
科技名词
台湾地区
时钟
分类
[自然科学总论][科学技术哲学]
出版日期
2009年02月12日(中国期刊网平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
相关文献
1
吕俊远;辛世杰.
Endotension译名商榷
.科学技术哲学,2014-03.
2
谢梦昕.
hate crime译名商榷
.科学技术哲学,2013-03.
3
盛志勇;林洪远.
关于sepsis译名的商榷
.科学技术哲学,1999-03.
4
王少爽.
Expertise及相关术语的译名商榷——兼谈外来术语汉译原则
.科学技术哲学,2011-01.
5
钱俊.
对fullerene和fullerite译名的建议
.科学技术哲学,2015-03.
6
何君臣.
对科技新词译名现状的思考
.科学技术哲学,1998-01.
7
谷孝龙.
语言学关键术语“习得”译名刍议——与胡明扬先生商榷
.汉语,2003-02.
8
汤长兴.
DIN的译名
.德语,1998-04.
9
吴怡.
“Bezier曲线”的译名
.科学技术哲学,2007-06.
10
邱国华.
关于shoot的译名
.科学技术哲学,1999-02.
来源期刊
中国科技术语
2009年2期
相关推荐
对让与担保的商榷
《对〈鸿门宴〉两处细节的商榷》的商榷
关于“雨花石”译名的思考
sepsis的中文译名问题
赋体译名探析
同分类资源
更多
[科学技术哲学]
贫困地区高中数学教学生活化探究
[科学技术哲学]
简述建筑室内装饰装修工程施工管理
[科学技术哲学]
县级供电企业“互联网+”配网运检管理模式的构建李明彩
[科学技术哲学]
隐名间接代理案例辨析
[科学技术哲学]
电力系统变电运维技术研究
相关关键词
译名
科技术语
顺时针
科技名词
台湾地区
时钟
返回顶部