翻译,需要发散性思维

在线阅读 下载PDF 导出详情
摘要 美国心理学家吉尔福认为,发散性思维是一种不依常规,不受现成知识局限,不受传统方式束缚,寻求变异,从各方面寻求答案的跳跃式思维。发散性思维,又称求异思维,与求同思维一起,构成人们思维的两个基本的不同取向(orientations)。一般人的思维取向总是前者弱,后者强。“求异”与“求同”是两种背道而驰的思维模式,人们之所以习惯于求同思维,是因为人们的思维一般容易形成“心理定势”(psychologicalpotence),受其影响而处于一种固定的思维习惯与模式中。将发散思维和灵感思维运用于英汉翻译实践,能改变译者的心理定势,
作者 柳青
机构地区 不详
出处 《英语沙龙:高中》 2009年5期
出版日期 2009年05月15日(中国期刊网平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
  • 相关文献