诗歌翻译的形而上下——许渊冲英译《清明》赏析

在线阅读 下载PDF 导出详情
摘要 "形而上”和"形而下”源于哲学领域,但翻译作品中也隐藏着"形而上下”。翻译的“形而下”是具体的,体现在译者对词和句的处理和翻译策略的选择上;翻译的“形而上”是抽象的,体现在“道”和译者的文化态度上°在许译的《清明》中,译者对于意象、动词、韵律和句子长度的处理体现了翻译的“形而下”,透过具体层面折射出来的规律遵循和文化自信体现了翻译的“形而上”。
机构地区 不详
出处 《萍乡学院学报》 2019年1期
出版日期 2019年01月11日(中国期刊网平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)