从纽马克的翻译理论看文学作品中比喻的翻译——以傅雷译《贝姨》为例

在线阅读 下载PDF 导出详情
摘要 纽马克将文本根据功能分类,并提出语义翻译和交际翻译。文学作品以表达功能为主,修辞手法的使用则具有审美功能,因而比喻的翻译主要采用语义翻译,但也不能忽视交际翻译起到的重要作用。结合纽马克的翻译理论和傅译《贝姨》中比喻的处理方式,可总结文学作品中比喻翻译的基本方法,为实践提供指导和借鉴。
机构地区 不详
出版日期 2016年05月15日(中国期刊网平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)