论俄汉翻译中归化与异化策略——以《安娜·卡列尼娜》译本为例

在线阅读 下载PDF 导出详情
摘要 语言是人类进行交流的工具,也是文化的承载体。翻译和语言密不可分,语言翻译不仅仅指语言符号的转换,更是两种不同文化的沟通。在跨文化的文学翻译中,是应该使用归化翻译还是异化翻译,译者应该严肃处理。
机构地区 不详
出版日期 2015年04月14日(中国期刊网平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
  • 相关文献